-
jayneandd via Flickr1 of 20
Marketing in America is ubiquitous. There is just about no place you can go to escape the never-ending barrage of advertisements getting thrown in your face. Everything, from television to the Internet to taxis and even bus stops, has ads strewn all over them, and that actually translates to other countries in quite the same way. However, how it translates is another story entirely. So with this list, let's take a look at some of the funnier translations of American brand names and slogans into other languages. As you'll see, they can be quite entertaining.
Company: Kentucky Fried Chicken
Slogan: "Finger-lickin' good!"
Chinese Misinterpretation: "Eat your fingers off!"
-
-
More
- Share on Tumblr
- Pin It
- Email to a friend
-
Broken Piggy Bank via Flickr2 of 20
Company: Coors
Slogan: "Turn it loose!"
Spanish Misinterpretation: "Suffer from diarrhea!"
-
-
More
- Share on Tumblr
- Pin It
- Email to a friend
-
Sherlock77 via Flickr3 of 20
Company: Chevrolet
Product: Chevy Nova ("no va")
Spanish Misinterpretation: Chevy "Does not go"
-
-
More
- Share on Tumblr
- Pin It
- Email to a friend
-
shymuse via Flickr4 of 20
Company: Pepsi
Slogan: "We bring you back to life"
Chinese Misinterpretation: "We bring your ancestors back from the grave"
-
-
More
- Share on Tumblr
- Pin It
- Email to a friend
-
slgckgc via Flickr5 of 20
Company: Coca-Cola
Product: Fresca
Spanish Misinterpretation: "Lesbian"
-
-
More
- Share on Tumblr
- Pin It
- Email to a friend
-
Jock Fistick/Bloomberg via Getty Images6 of 20
Company: General Motors
Slogan: "Body by Fisher"
Belgian Misinterpretation: "Corpse by Fisher"
-
-
More
- Share on Tumblr
- Pin It
- Email to a friend
-
www.bluewaikiki.com via Flickr7 of 20
Company: Dairy Association
Slogan: "Got milk?"
Spanish Misinterpretation: "Are you lactating?"
-
-
More
- Share on Tumblr
- Pin It
- Email to a friend
-
SimonQ via Flickr8 of 20
Company: Salem Cigarettes
Slogan: "Salem - Feeling free"
Japanese Misinterpretation: "Salem - Feel so refreshed that your mind seems to be free and empty"
-
-
More
- Share on Tumblr
- Pin It
- Email to a friend
-
Thinkstock9 of 20
Company: Clairol
Product: Mist Stick (curling iron)
German Misinterpretation: "Manure Stick"
-
-
More
- Share on Tumblr
- Pin It
- Email to a friend
-
nate steiner via Flickr10 of 20
Company: Gerber
French Misinterpretation: "Vomiting"
-
-
More
- Share on Tumblr
- Pin It
- Email to a friend
-
crynyd via Flickr11 of 20
Company: Perdue Chicken
Slogan: "It takes a tough man to make a tender chicken"
Spanish Misinterpretation: "It takes a sexually stimulated man to make a chicken affectionate"
-
-
More
- Share on Tumblr
- Pin It
- Email to a friend
-
Urban Mixer via Flickr12 of 20
Company: Chi-Chi's
Spanish Misinterpretation (slang): "Titties"
-
-
More
- Share on Tumblr
- Pin It
- Email to a friend
-
TheKarenD via Flickr13 of 20
Company: Ford
Product: Ford Pinto
Brazilian Misinterpretation (slang): Ford "Tiny male genitals"
-
-
More
- Share on Tumblr
- Pin It
- Email to a friend
-
MENSA International14 of 20
Company: MENSA
Spanish Misinterpretation: "Stupid woman"
-
-
More
- Share on Tumblr
- Pin It
- Email to a friend
-
Mike Rodriquez via Flickr15 of 20
Company: Parker Pens
Slogan: "It won't leak in your pocket and embarrass you"
Spanish Misinterpretation: "It won't leak in your pocket and make you pregnant"
-
-
More
- Share on Tumblr
- Pin It
- Email to a friend
-
Dougtone via Flickr16 of 20
Company: Green Giant
Mascot: Jolly Green Giant
Arabic Misinterpretation: "Intimidating Green Monster"
-
-
More
- Share on Tumblr
- Pin It
- Email to a friend
-
Simon_sees via Flickr17 of 20
Company: American Airlines
Slogan: "Fly in leather"
Spanish Misinterpretation: "Fly naked"
-
-
More
- Share on Tumblr
- Pin It
- Email to a friend
-
via Flickr18 of 20
Company: Schweppes
Product: Schweppes Tonic Water
Italian Misinterpretation: Schweppes Toilet Water
-
-
More
- Share on Tumblr
- Pin It
- Email to a friend
-
dmourati via Flickr19 of 20
Company: Puffs
German Misinterpretation: "Whorehouses"
English Misinterpretation (slang): Derogatory word for "homosexual"
-
-
More
- Share on Tumblr
- Pin It
- Email to a friend
-
Tim Boyle/Getty Images20 of 20Next: The Funniest Photos You Will See Today
Company: Pizza Hut
Product: P'Zone
Spanish Misinterpretation: "Nipple"
-
-
More
- Share on Tumblr
- Pin It
- Email to a friend